|
中国宋時代の類書『錦繍萬花谷』の巻三十「剣」に 「秋水 越絶書太阿剣其色如秋水」 とありました。刀剣関係で「なぜ研ぎ澄まされた刀を秋水というか」に「越絶書にある」と言う出典はこれのようです。 楚の太阿(泰阿)の剣というとあの「楚王が城壁の上で抜刀しただけで包囲していた晋の三軍が全滅した」という核兵器級の恐怖の名剣です。
『錦繍萬花谷』は宋時代に印刷され金沢文庫など中世日本にも伝来して読まれていた本で、中世の『尺素往来』でも「干将、莫耶、吹毛、太阿」が中国の名剣として出てきますから、太阿のごとき秋水、で広まったのではないか、と思いました。
ただ現在普及している『越絶書』巻十一外伝宝剣には「太阿剣其色如秋水」という記述はないのですね。「其光輝如水」のような記事はあるのですが。引用するとき『越絶書』の原文を見ないで孫引きしたのでしょうか。
中国の文人は「古典とは暗記するもの」で、それを文章で記録すると自然に誤字・脱字・当て字が多くなり、古典には異本が多く校訂が必須です。たまたま宋時代に多く読まれていた『越絶書』では「秋水」になっていたのかも知れません。
秋水をもって快刀乱麻とはなかなか行かないようです。
|
[返信]
[修正]
[削除]
|